最近很多人在问“人在梦中打一字谜答案是什么(猜灯谜画中人打一字)”,今天小编就人在梦中打一字谜答案是什么(猜灯谜画中人打一字)这个问题整理了一些资料,希望对您有帮助。
Welcome to Tea with Erping.
欢迎来到与尔平一起喝茶。
Throughout the waves of history until today, the moon has had rich meaning for the Chinese, the ancient Chinese even named their calendar the lunar calendar.
纵观历史的波澜直到今天,月亮对中国人来说有着丰富的意义,古代中国人甚至将他们的历法命名为农历。
The moon also held deep mysteries in ancient Chinese culture, and throughout dynasties it has been the subject of legends and poetry.
月亮在中国古代文化中也有着很深的奥秘,历朝历代都是传说和诗歌的主题。
Indeed, the Mid-Autumn Festival, also known as the Moon Festival is one of the most prominent festivals in ancient Chinese civilization.
的确,中秋节,又称中秋节,是中国古代文明中最重要的节日之一。
In the past, the Chinese people would watch and celebrate the bright full moon, in awe of its luminous beauty whilst sending their heartfelt wishes to the moon.
过去,中国人会观看和庆祝明亮的满月,敬畏它的璀璨美丽,同时向月亮表达他们的衷心祝福。
Rather romantic, wouldn"t you agree?
相当浪漫,你不同意吗?
Hence it comes to no surprise that many poets would write down poems while marveling at the moon.
因此,许多诗人一边惊叹月亮一边写诗也就不足为奇了。
Let me read you one of them by the famous poet Su Shi.
让我给你读一首著名诗人苏轼的诗。
In fact, the Mid-Autumn Festival is just as important a holiday as the Chinese New Year with a history dating back 3,000 years.
事实上,中秋节与中国新年一样重要,有着3000多年的历史。
Since Shang dynasty, before 1100 BC, the Chinese have celebrated the harvest during the autumn, in particular, mid-autumn.
自商代以来,在公元前 1100 年之前,中国人在秋季特别是中秋庆祝丰收。
The term mid-autumn first appeared in Rites of Zhou, a written collection of rituals of Western Zhou dynasty.
中秋一词最早出现在《周礼》中,西周礼文集。
But the celebration as a festival only started to gain popularity during the early Tang dynasty in the 600"s.
但庆祝作为一个节日只是在600年代的唐朝初期才开始流行。
One legend explains that Emperor Xuanzong of Tang started to hold formal celebrations in his palace after having explored the Moon-Palace in his dream.
传说唐玄宗在梦中探过月宫后,便开始在宫中举行正式庆典。
I, myself, would like to dream of that too.
我,我自己,也想做这样的梦。
Over 1,000 years ago, in Northern Song Dynasty, the Mid Autumn Festival has become a popular folk festival, and officially designated on the 15th day of the 8th month of the Chinese lunar calendar, which is September 21st this year.
1000多年前的北宋,中秋节已成为流行的民间节日,正式定为农历八月十五,也就是今年的9月21日。
Throughout ancient Chinese history, there were countless beautiful legends about the moon.
纵观中国古代历史,关于月亮的美丽传说数不胜数。
As you might have guessed, the Mid-Autumn Festival originated from Chinese mythology.
你可能已经猜到了,中秋节起源于中国神话。
The story of Chang"e, the lady of the moon, is the most popular one.
嫦娥的故事是最受欢迎的。
A long, long time ago in ancient China, a happy young couple lived near the Kunlun Mountains, one of the longest mountain chains in Asia, extending for more than 3,000 kilometers.
很久很久以前,在中国古代,一对幸福的年轻夫妇住在昆仑山附近,昆仑山是亚洲最长的山脉之一,绵延三千多公里。
The husband was called Houyi and his beautiful wife Chang"e.
其夫名为后羿,其妻嫦娥。
One day, a Bodhisattva passed by and gave Houyi and Chang"e the elixir of immortality as reward for leading a charitable life.
一日,菩萨路过,赐予后羿和嫦娥长生不老药,以示善行。
She told them the elixir would give them eternal life.
她告诉他们长生不老药会给他们永生。
The couple were very happy with the reward and decided to drink the elixir together on the 15th day of the eighth lunar month when the moon was full and bright.
夫妻俩很高兴,决定在农历八月十五月圆之时一起喝丹药。
As they were rejoicing on that day, nine vultures soared into the sky and transformed into scorching suns.
那一天,就在他们大喜之际,九只秃鹰腾空而起,化作烈日。
Now there are ten suns burning fiercely in the sky like smoldering volcanoes.
现在有十个太阳像闷烧的火山一样在天空中猛烈燃烧。
The trees and grass were scorched.
树木和草地都被烧焦了。
The land was cracked and the rivers ran dry.
土地裂开,河流干涸。
As a result, many people died of hunger and thirst.
结果,许多人死于饥饿和口渴。
Chang"e was terrified and wanted to leave earth with her husband immediately.
嫦娥吓坏了,想立刻带着丈夫离开人间。
She drank half of the elixir.
她喝了一半的丹药。
As she reached out to hand the remainder of the elixir to Houyi, it fell to the ground and spilled.
当她伸手将剩下的丹药递给后羿时,丹药掉在了地上,洒了出来。
Houyi, though deeply grieved, found his resolve rekindled at the sight of people suffering.
后羿虽然深感悲痛,但看到人们受苦受难,他的决心又重新燃起。
He took out his red bow and white arrows, and shot down nine suns, one after another.
他拿出红弓白箭,一个接一个的射下九个太阳。
The weather immediately cooled down.
天气顿时凉了下来。
Life had been restored and humanity was saved.
生命得到了恢复,人类也得救了。
Soon the elixir began to take effect, and Chang"e felt herself being lifted toward Heaven.
很快丹药开始生效,嫦娥感觉自己被提上了天。
She decided to live on the moon because it is nearest to earth.
她决定住在月球上,因为它离地球最近。
Watching as Chang"e flew off to the moon, Houyi was heartbroken.
看着嫦娥飞上月球,后羿心痛不已。
He called out her name to the moon as it grew very round and bright.
他对着月亮喊她的名字,月亮变得又圆又亮。
He then set up an altar with incense in the garden.
然后他在花园里设立了一个香坛。
On the altar, he put Chang"e "s favorite cakes and fresh fruits.
祭坛上,放着嫦娥最爱的糕点和新鲜水果。
Then, he held a memorial ceremony for his wife on the moon.
随后,他在月球上为妻子举行了追悼仪式。
The news that Chang"e had turned into an immortal being and was living on the moon spread fast.
嫦娥化为仙人,住在月球上的消息传得很快。
Many people arranged altars with incense in the moonlight and prayed for Chang"e, now the Moon Lady, to look after them.
不少人在月光下摆设香坛,祈求嫦娥,即月之女,保佑他们。
The custom of worshiping the moon then spread among the people and was celebrated on the same day each year.
拜月的习俗在民间流传开来,每年都在同一天举行。
Over the course of 5,000 years of Chinese civilization, many emperors diligently worshipped the moon and prayed for bountiful harvests.
在中华文明5000年的历程中,许多帝王勤劳祭月,祈求五谷丰登。
This is because the time of harvest is in the middle of Autumn.
这是因为收获的时间是在秋天的中间。
So this festival is also seen as a harvest festival.
所以这个节日也被视为丰收的节日。
Since antiquity, the Mid-Autumn Festival has always been a time for families gathering and reunion.
自古以来,中秋节就一直是家人团聚、团聚的日子。
Families would feast together, expressing their gratitude for the harvest to Divine beings as well as admiring the full moon that is symbolic for reunion.
一家人齐聚一堂,表达对神灵丰收的感激之情,并欣赏象征团聚的满月。
People celebrate their harvest and reunite with their families during this festival.
人们在这个节日庆祝他们的丰收并与家人团聚。
The festival is associated with the mysterious legend of lady Chang"e, who was then worshipped as the Goddess of the Moon.
这个节日与嫦娥的神秘传说有关,嫦娥被奉为月神。
A notable part of celebrating the holiday is people carrying lanterns.
庆祝节日的一个显着部分是人们提着灯笼。
Handmade lanterns of all sizes and shapes, with different patterns painted on them are displayed, as a symbolic beacon that lights people"s path to prosperity and good fortune.
各种大小和形状的手工灯笼,上面绘有不同的图案,作为象征性的灯塔,照亮了人们走向繁荣和吉祥的道路。
In fact, there were word puzzles that encouraged people of all ages and class to guess, and often the reward would be very uniquely made lanterns, such as a lamp with different sides with a figure such as a horse inside, once moves, the sides rotate and it seems like the horse inside is alive and moving.
事实上,有一些字谜,鼓励各个年龄段和阶层的人去猜,而且通常奖励会是非常独特的灯笼,例如一盏不同侧面的灯,里面有一个像马这样的人物,一旦移动,两边旋转,里面的马似乎是活生生的。
How fancy!
多么花哨!
The word puzzles are rather similar to riddles, want to try one?
字谜很像谜语,想试试吗?
The answer is the face of the moon, which "disappears" before it is a month old and has been around for a long, long time.
答案是月亮的脸,它在一个月大之前就“消失”了,并且已经存在了很长时间。
Now let"s move on to know more about the mooncakes!
现在让我们继续了解有关月饼的更多信息!
The mid-Autumn festival is very popular in East and Southeast Asia, countries such as Korea,
中秋节在东亚和东南亚非常流行,例如韩国,
Japan, Vietnam, Hongkong, Taiwan, Thailand, Singapore, and Indonesia.
日本、越南、香港、台湾、泰国、新加坡和印度尼西亚。
This is proven by the amount of delicate moon cake selections being offered by five-star hotels and famous bakeries.
五星级酒店和著名面包店提供的精美月饼选择数量证明了这一点。
You"ll be spoiled with choices, as chefs and bakers are competing to create the most decadent and luxurious mooncake variations.
您将被各种选择宠坏,因为厨师和面包师正在竞争创造最颓废和奢华的月饼变化。
Mooncakes are one of the most beloved symbols of the mid-autumn festival.
月饼是中秋节最受欢迎的象征之一。
They are usually exchanged between families and friends, the round shape of the cakes reflects that of the moon and reunion.
它们通常在家人和朋友之间交换,蛋糕的圆形反映了月亮和团圆。
The sweet taste reminds us of the sweetness of life when being with family and friends, I suppose.
我想,甜美的味道让我们想起了与家人和朋友在一起时生活的甜蜜。
A typical moon cake is round or rectangular, measuring about 4 inches in diameter, and 1 1/2 to 2 inches thick.
典型的月饼是圆形或矩形的,直径约 4 英寸,厚 1 1/2 至 2 英寸。
The most common type, as we see it, in the market is the Cantonese form, which has a brown flaky crust filled with lotus seed paste and a whole salted egg yolk in the center to balance out the sweet filling with a salty taste.
正如我们所看到的,市场上最常见的类型是粤式形式,它有一个棕色的片状外壳,里面填满了莲子酱,中间是一个完整的咸蛋黄,以平衡甜味和咸味。
When the cake is cut in half to share among family and friends, the golden yolk will remind you of the full moon.
当蛋糕切成两半与家人和朋友分享时,金黄的蛋黄会让你想起满月。
Moon cakes are usually baked.
月饼通常是烤的。
Many regional variants have evolved over time based on the availability of ingredients and regional taste preferences.
许多区域变体随着时间的推移而演变,基于成分的可用性和区域口味偏好。
Other than the most popular type, which is filled with lotus seed paste and salted egg yolk, other popular types also include red bean paste, date paste, different kinds of nuts and seeds, and cured meat.
除了最流行的以莲蓉和咸蛋黄为馅料外,其他流行的还有红豆沙、枣泥、不同种类的坚果和种子、腊肉。
Not forgetting the increasingly popular snow-skin mooncakes with fancy fillings ranging from chocolates to champagne.
别忘了越来越受欢迎的雪皮月饼,里面有从巧克力到香槟的精美馅料。
Another wonderful part of the festival"s tradition is to simply look and admire the glorious moon.
节日传统的另一个精彩部分是简单地观看和欣赏灿烂的月亮。
Contrary to the Sublime in Romanticism, historically poets and writers felt at one with the moon spiritually.
与浪漫主义的崇高相反,历史上的诗人和作家在精神上与月亮融为一体。
Hence writing poetry about the full moon was an art form and also a philosophical and spiritual discipline that was widespread among scholars, officials, and emperors of many dynasties.
因此,写满月诗既是一种艺术形式,也是一种哲学和精神学科,在许多朝代的士大夫和皇帝中广为流传。
Also, loneliness and homesickness are feelings often felt during the Mid-Autumn Festival when one is not able to be with family.
此外,孤独和思乡之情是中秋节无法与家人团聚时常有的感受。
Let me read you two poems by Li Bai from the Tang Dynasty, who was widely regarded as the "immortal" poet or the Divine poet.
让我给你读两首唐代李白的诗,被广泛认为是“不朽”的诗人或神圣的诗人。
The first is called "Drinking alone with the Moon" which portrays humanity as lost in delusion and loneliness, yet still yearning for a connection with heaven.
第一部名为《独饮明月》,描绘了人类迷失在幻想和孤独中,但仍渴望与天堂的联系。
In the second poem Still night thoughts, the full moon now reminds the poet of distant loved ones.
在第二首《静夜思绪》中,满月让诗人想起了远方的亲人。
Now let us travel back to the present time.
现在让我们回到现在。
Mankind from both the Far East and Western world have always been curious and fascinated about the Moon.
远东和西方世界的人类一直对月球充满好奇和着迷。
As American astronaut Neil Armstrong landed on the surface of the Moon, he uttered words that would be written into history books for generations to come: Now we have come to a full circle just like the moon, talking about the history, relationship of the ancient Chinese with the moon and the legend of the Moon festival.
当美国宇航员尼尔·阿姆斯特朗登陆月球表面时,他说出了将载入后代史书的话语:现在我们已经像月球一样绕了一圈,谈论历史、中国古代与月亮的关系和中秋节的传说。
The mid-autumn festival is just around the corner.
中秋佳节就在眼前。
In Robert Frost"s words, "We ran as if to meet the moon." Oscar Wilde said,
用罗伯特弗罗斯特的话来说,“我们奔跑,仿佛遇见了月亮。”奥斯卡王尔德说,
Well, let me add tea to that list, for without tea, life will be indeed incomplete, even if we have a full moon.
好吧,让我把茶加到那个清单上,因为没有茶,即使我们有满月,生活也确实是不完整的。
So, happy Mid-Autumn Festival!
所以,中秋节快乐!
May mooncakes, tea, family and friends be of an abundance to you.
愿月饼、茶、家人和朋友对你来说是丰富的。
Until next time, peace and tea be with you.
和平与茶与您同在。