您的位置首页 >财经 >

关于大谷的“需要翻译的家伙”给ESPN的斯蒂芬·A·史密斯带来了激烈的批评

ESPN的分析师斯蒂芬·A·史密斯说,周一洛杉矶天使巨星大谷翔平的偏好向媒体通过英语口译说话“有助于损害的比赛,”在一片段,其中包括其他意见,很多球迷和同胞分析师认为排外。

史密斯认为,随着美国职业棒球大联盟希望增加电视收视率和现场观看比赛的人数,“我认为这项运动的第一面孔”是一个需要翻译的家伙,这样你才能理解他到底在说什么。”

他进一步声称,让明星依赖口译员“损害了他们讨好美国公众的能力”。

史密斯表示,棒球的面孔“需要像布莱斯·哈珀、迈克·特劳特这样的人”,但“不幸的是,在这个时候,情况并非如此。”

Smith 的联合主持人 Max Kellerman 似乎试图缓和这种情况,他说:“这不是关于 'Ohtani 不是来自这里,这就是问题所在'”,但 Kellerman 确实补充说,“如果你的观点是,'他必须学习英语,’我同意这一点。”

史密斯在周一下午晚些时候在 Twitter 上发布了一段视频,解释说“人们误解了”他的评论,他的评论只集中在“适销性和推广”上,而且超级巨星如果说英语会更容易推广游戏。

福布斯已联系 ESPN 征求意见,但尚未收到回复。

主要背景:

大谷是日本人,在本季引起了全世界的轰动。他在盘子上令人瞠目结舌的力量和投球能力为美国职业棒球大联盟(MLB)提供了急需的一击。史密斯今早出现在 ESPN 广受欢迎的First Take节目中后,许多记者在社交媒体上发表了他们认为具有冒犯性的评论。史密斯在 ESPN 的同事、特约撰稿人李俊 (Joon Lee) 在推特上说,告诉球员“只是‘学英语’完全低估并贬低了移民美国的难度。”理查德·戴奇 (Richard Deitsch),前体育画报成员现在在 The Athletic 网站上,他写道,史密斯的做法“完全是垃圾”,并补充道,“大谷使用翻译对想要了解他更多信息的美国媒体和公众有利。”《纽约邮报》体育记者彼得·博特 (Peter Botte)发帖称,大谷的“出现是美国职业棒球大联盟有史以来发生的最好的事情之一”,并且“由于他会说(或不会说)的语言,任何相反的建议都令人作呕。”

切线:

Ohtani 在 2021 MLB 赛季的前半段发布了令人难以置信的数据。他不仅以 33 个本垒打进入全明星赛,领先大满贯中的所有击球手,而且他在土墩上也表现出色,在天使队的 13 场首发中以 3.49 的自责分率取得 4-1 的成绩。上周,在他的每日 ESPN+ 节目的一集中,史密斯称大谷为“现代的贝比鲁斯”,并批评美国职业棒球大联盟没有更好地营销他非凡的技能。

关键报价:

“由于东西方文化和语言的差异,在美国的亚洲人被视为永远的外国人,”ESPN 作家 Joon Lee写道。“大谷正在克服这些挑战,同时投球和击球达到全明星水平,这正是他应该成为棒球界面孔的原因。”

令人惊讶的事实:

大谷是美国职业棒球大联盟 91 年全明星赛历史上第一位同时兼任击球手和投手的球员。

要注意什么:

Ohtani 是周一晚上本垒打德比的 1 号种子,预计将吸引破纪录的观众人数。他还将在周二的全明星赛中作为指定的击球手成为美国联盟的首发投手和击球手。

大数字:

1200 万美元。据《纽约邮报》报道,这是史密斯的年薪,使他成为 ESPN 薪酬最高的员工。

郑重声明:本文版权归原作者所有,转载文章仅为传播更多信息之目的,如作者信息标记有误,请第一时间联系我们修改或删除,多谢。